000 | 03134cam a22004698i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 21686616 | ||
003 | OSt | ||
005 | 20231009094630.0 | ||
008 | 200820s2021 enk b 001 0 eng | ||
010 | _a 2020038206 | ||
020 |
_a9781138940536 _q(hardback) |
||
020 |
_a9781138940543 _q(paperback) |
||
020 |
_z9781315674278 _q(ebook) |
||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dDLC |
||
042 | _apcc | ||
050 | 0 | 0 |
_aP306.2 _bDIA 2021 |
082 | 0 | 0 |
_a778.5/2344 _222 |
100 | 1 |
_aDíaz-Cintas, Jorge, _eauthor. |
|
240 | 1 | 0 | _aAudiovisual translation |
245 | 1 | 0 |
_aSubtitling : _bconcepts and practices / _cJorge Díaz Cintas and Aline Remael. |
250 | _aFirst edition. | ||
263 | _a2101 | ||
264 | 1 |
_aAbingdon, Oxon ; _aNew York, NY : _bRoutledge, _c2021. |
|
300 | _aXVII 273pages. | ||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
490 | 0 |
_aTranslation practices explained, _x1470-966X |
|
500 | _aFirst edition was first published in 2007 by St. Jerome Publishing under the title 'Audiovisual Translation: Subtitling'. | ||
504 | _aIncludes bibliographical references and index. | ||
520 |
_a"Subtitling: Concepts and Practices provides students, researchers and practitioners with a research-based introduction to the theory and practice of subtitling. The book, inspired by the highly successful Audiovisual Translation: Subtitling by the same authors, is a new publication reflecting the developments in practice and research that mark subtitling today, while considering the way ahead. It supplies the core concepts that will allow its users to acquaint themselves with the technical, linguistic and cultural features of this specific yet extremely diverse form of audiovisual translation and the many contexts in which it is deployed today. The book offers concrete subtitling strategies and contains a wealth of examples in numerous languages for dealing with specific translation problems. State-of-the art translation technologies and their impact on the profession are explored along with a discussion of the ways in which they cater for the socio-political, multicultural and multilingual challenges that audiovisual productions and their translations must meet today. A truly multimedia package, Subtitling: Concepts and Practices comes with a companion website which includes a wide range of exercises with answer keys, video clips, dialogue lists, a glossary of concepts and terminology used in the industry and much more. It also provides access to a professional desktop subtitle editor, Wincaps Q4, and a leading cloud-based subtitling platform, OOONA"-- _cProvided by publisher. |
||
650 | 0 | _aTranslating and interpreting. | |
650 | 0 | _aMass media and language. | |
650 | 0 | _aDubbing of motion pictures. | |
650 | 0 |
_aTelevision programs _xTitling. |
|
650 | 0 |
_aMotion pictures _xTitling. |
|
650 | 0 | _aAudio-visual translation. | |
700 | 1 |
_aRemael, Aline, _eauthor. |
|
906 |
_a7 _bcbc _corignew _d1 _eecip _f20 _gy-gencatlg |
||
942 |
_2lcc _cBK |
||
999 |
_c23673 _d23673 |