000 03735cam a22004098i 4500
001 22229872
003 OSt
005 20231011104111.0
008 210904s2022 enk b 001 0 eng
010 _a 2021040867
020 _a9780367370527
_q(hardback)
020 _a9780367370510
_q(paperback)
020 _z9780429352461
_q(ebook)
020 _z9781032198392
_q(ebook other)
040 _aLBSOR/DLC
_beng
_erda
_cDLC
042 _apcc
050 0 0 _aP306
_b.M865 2022
082 0 0 _a418/.02
_223/eng/20211122
100 1 _aMunday, Jeremy,
_eauthor.
245 1 0 _aIntroducing translation studies :
_btheories and applications /
_cJeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob Blakesley.
250 _aFifth edition.
263 _a1111
264 1 _aAbingdon, Oxon ;
_aNew York, NY :
_bRoutledge,
_c2022.
300 _apages cm
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
504 _aIncludes bibliographical references and index.
505 0 _aMain issues of translation studies -- The basic concepts of early translation theory -- Equivalence and equivalent effect -- Studying translation product and process -- Functional theories of translation -- Discourse and Register analysis approaches -- Systems theories -- Cultural and ideological turns -- The role of the translator: visibility, ethics and sociology -- Philosophical approaches to translation -- New directions from audiovisual translation and digital technology -- Research and commentary projects.
520 _a"Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fifth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. New features in this fifth edition include: new material to keep up with developments in research and practice. This includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach. There is also newly structured discussion on translation in the digital age, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links in the enhanced e-book to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies"--
_cProvided by publisher.
650 0 _aTranslating and interpreting.
700 1 _aPinto, Sara Ramos,
_eauthor.
700 1 _aBlakesley, Jacob,
_eauthor.
906 _a0
_bvip
_corignew
_d1
_eecip
_f20
_gy-gencatlg
942 _2lcc
_cBK
_e5
999 _c23748
_d23748